卓文著作网,专业可靠的评职称专利,出书出版,评职称个人专著出版学术咨询服务平台!
学术咨询

学术咨询服务

您的位置:首页论文常识>英语论文中容易出错的代名词

英语论文中容易出错的代名词

所属栏目:论文常识 日期:2022-01-25 人气: 学术咨询

  英文论文中避免不了会拥戴代名词,英语的代名词是很直接的,但也许是因为它太简单了,因此容易出现错误。以下这些诀窍能让您了解自己应该注意哪些地方。

英语论文中容易出错的代名词

  1.当指称某人或某事时,代名词的使用应保持一致。以华乐丝最近的一个case为例:Self-efficacy refers to one’s belief in his or her ability to solve specific problems by applying their knowledge,句中作者使用了one、his、her、they来指称同一个人,导致整个句子语意不清。鉴于此,我们建议作者选择单一代名词并从头到尾保持一致,以避免读者混淆,譬如上句经修改变为:Self-efficacy refers to individuals’ beliefs in their ability to solve specific problems by applying their knowledge。至于为什么不选择使用one?让我们继续看下去。

  2.应避免使用one。虽然它在文法上没有错,但却很少用于学术写作中,因为one的使用会让人觉得作者做作且自负。再者,one没有所有格形式(如mine、yours、hers等),无法表达one的所用格。相较美式英语,英式英语中更常使用one。

  3.大多数期刊会要求使用中性的文字以避免性别歧视。当您在表达一个假设情况时,请尽量避免使用he,例如A patient with Alzheimer disease may pose a burden to his family。这样的语言会强化社会偏见且让女性读者感到疏离。最简单直接的做法是将单数概念改为复数:Patients with Alzheimer disease may pose a burden to their families。另一个常用办法是使用he or she或his or her,但当这一用法频繁出现在一篇文章中,会使文章看上去相当冗赘。还有一种做法是使用不同性别的代名词,如:A patient with Alzheimer disease may pose a burden to his family. His family doctor should therefore consider whether to prescribe community support when she consults with him。此处,使用he来指称那位病患,并使用she来指称病患的家庭医生,同时用了两种性别的代名词。

  4.另一个常见的代名词错误是代名词的单复数不一致。以下句为例:Cities with an effective mayor can flourish,句中使用了复数的城市,而市长却是单数,发生单复数不一致。应将句子改为:Cities with effective mayors can flourish或A city with an effective mayor can flourish。重要的是不可单复数混用,以避免不合逻辑的情况。

  5.尽量避免使用虚拟代名词(dummy pronouns)。虚拟代名词指没有实际指代对象的代名词,it就常被用作虚拟代名词。例句:It is clear that elaboration of the activated microglia should be prevented,句中it没有任何意思,其功能仅是开启一个句子,该句可改写为:Elaboration of the activated microglia should clearly be prevented。请务必注意区分it是否为虚拟代名词。例如:On 28 March 2017, a mild-magnitude earthquake struck Springfield. It caused the destruction of a water tower and several automobiles,这里的it很清楚的是在指前一句提到的地震。相反地,It is evident that enterprises that do not alter their strategies will not survive,这里的it没有指代任何东西,因此被视为虚拟的而可以删除,而这个句子也必须做改写。

  6.避免不明确的先行词(antecedents)。这基本上表示您应确保代名词所指称的对象必须是清楚的。以这个句子为例:Ca was located in the bone marrow; subsequently, it was added to culture media,读者无法清楚知道究竟是Ca(钙)或是bone marrow(骨髓)被放进culture media(培养皿)中,究其原因在于it的先行词未交待明确。为使语意清楚,可将句子改写:Ca was located the bone marrow and was subsequently added to culture media。

本文由卓文著作网首发,转载请注明出处和链接。

文章名称:英语论文中容易出错的代名词

文章地址:http://www.fakanzx.comhttp://www.fakanzx.com/lwcs/25412.html

还有问题,免费咨询专业人员

没有问题了,我想发稿或出版